mmap.page

Shath'Yar 语

语法 #

本节所有例句采用官方翻译。

'相当于连字符,其中一个用法是构成偏正结构的复合词。 例如shath(old)加上yar(god)构成shath'yar,意为old gods,也指old gods使用的语言。 类似地,Shuul'wah = Deathwing.

主格、宾格、所有格:

类似英语,第二人称的主格和宾格同形(iilth):

作主语时,所有格和名词间用'连接,作宾语时所有格和名词直接相连:

第一人称复数的主格和所有格、第一人称复数和第二人称的所有格很齐整:

但第二人称的主格为iilth,宾格为ilfah(或原形)。 这可能体现Shath-Yar语的历史演变,就像英语里第二人称主格、宾格原本不同(thou/ye, thee/you),后来统一。

ma相当于are或do,否定形态为maq:

ma可能不用于第一人称,至少noq相当于am not(猜想noq的原形为no):

ma不用于第三人称单数,第三人称单数用al:

ma的将来时为qi:

本句的结构分析:

已知词汇:iilth, qi, mah, N'Zoth.

「Ywaq ma shg'fhn. 」中shg'fhn对应outside the cycle,猜想shg意为outside,fhn意为cycle. 又「ak'uq shg'cul vwahuhn」翻译为「our power beyond reckoning」,推断shg'cul对应beyond. 基于shg意为outside的猜想,进一步猜想shg'cul也是合成词,cul大概是line或side的意思。

Cataclysm in the Catacombs中有NPC台词「Gillari, geth'shar. Gillari, teko'shar. It sees. It knows. geth'shar和teko'shar大约对应see和know. 那么shar应该有see的意思。

那么mah'shar fhn就应该作为一个词组理解,大概是circle of first see,最早见到...的圈子。

最后剩下的oorql应该对应madness.

qi还可以作为前缀,以'与动词原形连接,表示将来时:

前面已经提到shn为in,这里的shn'ma大概衍生自sha,意思相近,可能是underneath.

也可以用gag表示将来时:

gag的名词形态为ga:

N'Zoth ga zyqtahg iilth. = The will of N'Zoth corrupts you.

agth意为shall:

第二个例句直译为:You fall, many shall take place.

sythn表示进行时:

第二个例句中,Y'za sythn oou直译为I am dying. 不死族不断腐烂,不断走向死亡,可以说是不死,也可以说是正在死。

疑问句和英语一样,将动词提前:

an作前缀,与名词连写,表示into:

词汇表 #

Tense
Shu = A prefix denoting past tense;
Sythn = A prefix denoting progressive tense;
Qi = A prefix denoting future tense;
Agth = Denoting future tense for plural and uncountable nouns;
Gag = Exact equivalent of English word "Will";
Maq = Negative prefix for personal pronouns;
Noq = Negative prefix;

conj.
Zz = And;
Iir = Or;
Xig = (Suffix)How;

prep.
An = Into;
Cul = (Suffix)On;
Ksh = Atop;
Qwor = Above;
Shg = Beyond;
Shn = In;
Thoq = For;
Uulg = After;

pron.
Y = My;
Hoq = Me;
Ag = We;
Ak = Our;
Iilth = You;
Ilfah = (Objective)You;
Sk = Your;
On = It;
Ywaq = They;
Ky = Which;

v.
Amqa = Come;
Eqnizz = Drive;
Erh = Choke;
Et = Rule;
Fssh = Replace; Glorify;
Guulphg = Sustain;
Gul'kafh = Gaze;
Huqth = Sate;
Iggksh = Oppose;
Kyth = See;
Lwhuk = Devour;
Magg = Wander; Suffer;
Nuq = Adorn;
Nuul = Dwell;
Oorql = Glimpse;
Oou = Die;
Phgwa = Whisper;
Plahf = Know;
Qam = Return;
Sshk = (auxil.v.)Do; (=Sshoq?);
Sshoq = Twist;
Thyzak = Reclaim;
Uothk = Drown;
Vorzz = Sing; Sing of;
Vwah = Fall;
Yawifk = Strengthen;
Worg = Fade;
Zaix = Praise;
Zyqtahg = Corrupt;

adj.
Anagg = Endless;
Aqev = Mad;
Eth = Light;
H'iwn = All;
Iiqaath = Curse;
Kssh = Bleakest;
Mah = First;
Mh = Only;
Mg = Writhing;
Naggwa = Unending;
Ormz = Last;
Qor = Endless;
Shath = (adj. form of Shel?); Black; Old;
Sshoq = Twisted;
Syq = Real;
Uhnish = (adj.)Many; Endless;
Vwyq = (adv.)Once; Once more;
W'ssh = (=W'ssht)Eternal; (adv.)Eternally;
W'ssht = (=W'ssh)Eternal; (adv.)Eternally;
Woth'gl = Faithful;
Ye = (adv.)Again;

n.
Agash = Despair;
Agthshi = Number;
Agthu = World;
Awan = Illusion;
Fhn = Cycle; Many of the cycle;
Fssh = Glory;
Gaz = (=Yu'gaz)Servant;
Halahs = Body; Corpse;
Hnakf = Wind; Shivering Wind;
Iiyoq = Will;
Kaaxth = Thousand;
Luk = Road;
Ma = Millennia;
Mag = Empire;
Magg = Suffering; Torment;
Mah = The first;
Maqdahl = Sorrow;
Meg = Banner; Flesh-banner;
Naus = Hunger;
Okom = Run through; Run;
Ongg = Earth; Land;
Or = Hundred;
Ormz = The last;
Paf = Prisoner;
Paf'qi'ag = One who will be our prisoner;
Pahg = Kindom;
Phquati = Destroyer;
Puul = Drink;
Qen = Spiral;
Qornaus = Endless hunger;
Qov = Heart;
Razzqi = Light;
Shath'mag = The Black Empire;
Shath'Yar = Old Gods;
Shath'yar = Language of Old Gods;
Shel = Void;
Shgla'yos = They who dine on lost souls; Yogg-Saron;
Shgn = Fear;
Shfk = Howl;
Shuul = Death;
Ssaggh = Live;
Tek = Skull;
Uq = Power;
Uull = (=Uulwi)Shadow; Darkness;
Uulwi = (=Uull)Shadow;
Uuyat = Agony;
Vra = Chitter;
Vwahuhn = Reckoning; (Vwah + Uhn)Many fallens; Too many;
Wah = Wing;
Yahf = Soul;
Yar = God;
Yeh'glu = Blood;
Yel = Citadel;
Yoq'al = Perpetuity;
Yu'gaz = (=Gaz)Servant;
Yyqzz = Throne;
Za = Place;
Zig = Depth; Deeps;
Zuq = Life;
Zzof = Victory;

词汇表据 Ningyou 古神语写作不完全指北·修订第二版. 仅作参考,部分词汇的释义我们有不同意见。

增补 #

int.

Ez = O/Oh

语料 #

WOWPedia

习题 #

翻译:

Q1:

Light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.

-- Vladimir Nabokov, Lolita

Q2:

May the force be with you.

-- Star Wars

Q3:

See you soon.

Q4:

Hello world!

A1: 这些词汇未知fire、loin、sin, 可用近义词代替:fire/fssh (glory), loin/qornaus (endless hunger), sin/uull(darkness).

Razzqi ifis zuq, fssh ifis qornaus. Ifis uull. Ifis yahf.

当然原文的头韵就没法保留了。

A2: 同样,用近义词替换未知词汇。

Agth uq eqnizz ilfah.

也就是Shall (the) power drive you. 这个语义和原文其实有一段距离,不过我想不到更好的翻译了。

A3: soon 未知,翻译同义句 see you again.

Kyth ilfah ye.

A4: Ez, agthu!