行路頭低低

Shath’Yar 语

语法

本节所有例句采用官方翻译。

'相当于连字符,其中一个用法是构成偏正结构的复合词。 例如shath(old)加上yar(god)构成shath’yar,意为old gods,也指old gods使用的语言。 类似地,Shuul’wah = Deathwing.

主格、宾格、所有格:

类似英语,第二人称的主格和宾格同形(iilth):

作主语时,所有格和名词间用'连接,作宾语时所有格和名词直接相连:

第一人称复数的主格和所有格、第一人称复数和第二人称的所有格很齐整:

但第二人称的主格为iilth,宾格为ilfah(或原形)。 这可能体现Shath-Yar语的历史演变,就像英语里第二人称主格、宾格原本不同(thou/ye, thee/you),后来统一。

ma相当于are或do,否定形态为maq:

ma可能不用于第一人称,至少noq相当于am not(猜想noq的原形为no):

ma不用于第三人称单数,第三人称单数用al:

ma的将来时为qi:

本句的结构分析:

已知词汇:iilth, qi, mah, N’Zoth.

「Ywaq ma shg’fhn. 」中shg’fhn对应outside the cycle,猜想shg意为outside,fhn意为cycle. 又「ak’uq shg’cul vwahuhn」翻译为「our power beyond reckoning」,推断shg’cul对应beyond. 基于shg意为outside的猜想,进一步猜想shg’cul也是合成词,cul大概是line或side的意思。

Cataclysm in the Catacombs中有NPC台词「Gillari, geth’shar. Gillari, teko’shar. It sees. It knows. geth’shar和teko’shar大约对应see和know. 那么shar应该有see的意思。

那么mah’shar fhn就应该作为一个词组理解,大概是circle of first see,最早见到…的圈子。

最后剩下的oorql应该对应madness.

qi还可以作为前缀,以'与动词原形连接,表示将来时:

前面已经提到shn为in,这里的shn’ma大概衍生自sha,意思相近,可能是underneath.

也可以用gag表示将来时:

gag的名词形态为ga:

N’Zoth ga zyqtahg iilth. = The will of N’Zoth corrupts you.

agth意为shall:

第二个例句直译为:You fall, many shall take place.

sythn表示进行时:

第二个例句中,Y’za sythn oou直译为I am dying. 不死族不断腐烂,不断走向死亡,可以说是不死,也可以说是正在死。

疑问句和英语一样,将动词提前:

an作前缀,与名词连写,表示into:

词汇表

Tense Shu = A prefix denoting past tense; Sythn = A prefix denoting progressive tense; Qi = A prefix denoting future tense; Agth = Denoting future tense for plural and uncountable nouns; Gag = Exact equivalent of English word “Will”; Maq = Negative prefix for personal pronouns; Noq = Negative prefix;

conj. Zz = And; Iir = Or; Xig = (Suffix)How;

prep. An = Into; Cul = (Suffix)On; Ksh = Atop; Qwor = Above; Shg = Beyond; Shn = In; Thoq = For; Uulg = After;

pron. Y = My; Hoq = Me; Ag = We; Ak = Our; Iilth = You; Ilfah = (Objective)You; Sk = Your; On = It; Ywaq = They; Ky = Which;

v. Amqa = Come; Eqnizz = Drive; Erh = Choke; Et = Rule; Fssh = Replace; Glorify; Guulphg = Sustain; Gul’kafh = Gaze; Huqth = Sate; Iggksh = Oppose; Kyth = See; Lwhuk = Devour; Magg = Wander; Suffer; Nuq = Adorn; Nuul = Dwell; Oorql = Glimpse; Oou = Die; Phgwa = Whisper; Plahf = Know; Qam = Return; Sshk = (auxil.v.)Do; (=Sshoq?); Sshoq = Twist; Thyzak = Reclaim; Uothk = Drown; Vorzz = Sing; Sing of; Vwah = Fall; Yawifk = Strengthen; Worg = Fade; Zaix = Praise; Zyqtahg = Corrupt;

adj. Anagg = Endless; Aqev = Mad; Eth = Light; H’iwn = All; Iiqaath = Curse; Kssh = Bleakest; Mah = First; Mh = Only; Mg = Writhing; Naggwa = Unending; Ormz = Last; Qor = Endless; Shath = (adj. form of Shel?); Black; Old; Sshoq = Twisted; Syq = Real; Uhnish = (adj.)Many; Endless; Vwyq = (adv.)Once; Once more; W’ssh = (=W’ssht)Eternal; (adv.)Eternally; W’ssht = (=W’ssh)Eternal; (adv.)Eternally; Woth’gl = Faithful; Ye = (adv.)Again;

n. Agash = Despair; Agthshi = Number; Agthu = World; Awan = Illusion; Fhn = Cycle; Many of the cycle; Fssh = Glory; Gaz = (=Yu’gaz)Servant; Halahs = Body; Corpse; Hnakf = Wind; Shivering Wind; Iiyoq = Will; Kaaxth = Thousand; Luk = Road; Ma = Millennia; Mag = Empire; Magg = Suffering; Torment; Mah = The first; Maqdahl = Sorrow; Meg = Banner; Flesh-banner; Naus = Hunger; Okom = Run through; Run; Ongg = Earth; Land; Or = Hundred; Ormz = The last; Paf = Prisoner; Paf’qi’ag = One who will be our prisoner; Pahg = Kindom; Phquati = Destroyer; Puul = Drink; Qen = Spiral; Qornaus = Endless hunger; Qov = Heart; Razzqi = Light; Shath’mag = The Black Empire; Shath’Yar = Old Gods; Shath’yar = Language of Old Gods; Shel = Void; Shgla’yos = They who dine on lost souls; Yogg-Saron; Shgn = Fear; Shfk = Howl; Shuul = Death; Ssaggh = Live; Tek = Skull; Uq = Power; Uull = (=Uulwi)Shadow; Darkness; Uulwi = (=Uull)Shadow; Uuyat = Agony; Vra = Chitter; Vwahuhn = Reckoning; (Vwah + Uhn)Many fallens; Too many; Wah = Wing; Yahf = Soul; Yar = God; Yeh’glu = Blood; Yel = Citadel; Yoq’al = Perpetuity; Yu’gaz = (=Gaz)Servant; Yyqzz = Throne; Za = Place; Zig = Depth; Deeps; Zuq = Life; Zzof = Victory;

词汇表据 Ningyou 古神语写作不完全指北·修订第二版. 仅作参考,部分词汇的释义我们有不同意见。

增补

int.

Ez = O/Oh

语料

WOWPedia

习题

翻译:

Q1:

Light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.

– Vladimir Nabokov, Lolita

Q2:

May the force be with you.

– Star Wars

Q3:

See you soon.

Q4:

Hello world!

A1: 这些词汇未知fire、loin、sin, 可用近义词代替:fire/fssh (glory), loin/qornaus (endless hunger), sin/uull(darkness).

Razzqi ifis zuq, fssh ifis qornaus. Ifis uull. Ifis yahf.

当然原文的头韵就没法保留了。

A2: 同样,用近义词替换未知词汇。

Agth uq eqnizz ilfah.

也就是Shall (the) power drive you. 这个语义和原文其实有一段距离,不过我想不到更好的翻译了。

A3: soon 未知,翻译同义句 see you again.

Kyth ilfah ye.

A4: Ez, agthu!