Shath'Yar
Grammar
All example sentences in this section use official translations.
Compound Words
One function of the apostrophe (') is to form compound words.
For example, the compound word shath'yar, referring to "old gods" or the language used by the old gods, is composed of shath (old) and yar (god).
Case System
Nominative, accusative, and possessive cases:
- Y'za noq mah... Y'za noq ormz... = I am not (the) first... I am not (the) last...
- Sk'magg yawifk hoq. = Your suffering strengthens me.
- Uulwi ifis halahs gag erh'ongg w'ssh. = (The) shadow (of) my corpse will choke (this) land for all eternity.
- Ag'THYZAK agthu. = We RECLAIM (this) world!
- Ak'agthshi ma uhnish. = Our numbers are endless.
- Sk'uuyat guulphg hoq. = Your agony sustains me.
- Ez, Shuul'wah! Sk'woth'gl yu'gaz yog'ghyl ilfah! = O, Deathwing! Your faithful servant has failed you!
Similar to English, the nominative and accusative cases of the second person pronoun have the same form:
- Iilth ma paf'qi'ag sk'halahs. GAZ SKSHGN! = You are a prisoner (in) your own body. A SERVANT OF FEAR!
- N'Zoth ga zyqtahg iilth. = The will of N'Zoth corrupts you.
When the compound word consist of a possessive pronoun and a noun is used as an object, the apostrophe is omitted:
- Sk'shgn eqnizz hoq. = Your fear drives me.
- Ywaq puul skshgn. = They drink your fear.
Verbal System
ma means "are" or "do," with negative form maq:
- Ak'agthshi ma uhnish. = Our numbers are endless.
- Iilth ma paf'qi'ag sk'halahs. GAZ SKSHGN! = You are (a) prisoner (in) your (own) body. (A) SERVANT (OF) FEAR!
- Ywaq maq oou; ywaq maq ssaggh. Ywaq ma shg'fhn. = They do not die; they do not live. They are outside (the) cycle.
However, maq is not used with first person pronoun. Use noq instead:
- Y'za noq mah... Y'za noq ormz... = I am not (the) first... I am not (the) last...
It is unknown if ma is used with first person pronoun. Maybe no is instead of ma based on the corresponding pair of ma and maq, but nothing is found in the corpus to support this guess.
The future tense of ma is qi:
- Iilth qi mah'shar fhn oorql N'Zoth! = You will be (the) first (of) many (to) glimpse (the) madness (of) N'Zoth!
Let's analyze this sentence. First, mark all known words:
Iilth (you) qi (will) mah'shar fhn oorql (glimpse) N'Zoth!
Part of the word mah'shar is known, mah means first. Also, shg'fhn is known, meaning "outside (the) cycle". I guess shg means outside, and fhn means cycle. Now considering mah'shar fhn corresponds to "(the) first of many", then I guess shar means inside or within. Therefore, mah'shar means "first within", and mah'shar fhn means "first within (the) cycle" (first of many). As for the madness, I guess a glimpse of an old god such as N'Zoth implies madness.
Also, qi can be used as a prefix to denote future tense of verbs:
- Sk'yahf qi'plahf PH'MAGG! = Your soul will know ENDLESS TORMENT!
- Ilith qi'uothk shn'ma yeh'glu Shath'Yar! = You will drown in (the) blood (of the) Old Gods!
The sentence "Ilith qi'uothk shn'ma yeh'glu Shath'Yar!" needs some analysis. As usual, mark all know words:
Ilith (you) qi'uothk (drown) shn'ma yeh'glu (blood) Shath'Yar (Old Gods)!
So the only unknown word is shn'ma, corresponding to "in" in the translation. Considering the word shn is appeared in the following sentence: Yoq'al (perpetuity) shn (in) ky (which) ywaq (they) nuul (dwell). I guess shn'ma is similar to shn, perhaps shn is used with abstract things.
A similar word to qi is gag:
- Uulwi ifis halahs gag erh'ongg w'ssh. = (The) shadow (of) my corpse will choke (this) land for all eternity.
- H'iwn iggksh Phquathi gag OOU KAAXTH SHUUL! = All (who) oppose the Destroyer will DIE A THOUSAND DEATHS!
I doubt that the difference between qi and gag is that gag is more emotional, often used in curses.
And there is a noun ga which is translated as "will" (noun):
- N'Zoth ga zyqtahg iilth. = The will of N'Zoth corrupts you.
I think here the will of N'Zoth is like a curse.
What's more, agth means shall:
- Sk'shuul agth vorzz N'Zoth naggwa'fssh. = Your deaths shall sing of N'Zoth's unending glory.
- Iilth vwah, uhn'agth fhssh za. = Where one falls, many shall take its place.
The second example sentence literally translates to: You fall, many shall take place.
The word sythn indicates progressive tense:
- Iilth sythn aqev... aqev... aqev... = You are going mad... mad... mad...
- Yeh'glu N'Zoth okom hoq... Y'za sythn oou... = (The) blood (of) N'Zoth runs through me... I cannot die...
In the second example, Y'za sythn oou literally translates to "I am dying". The undead constantly decay, and constantly approaching death, which can be considered undying or dying.
An- Prefix
The prefix can be used with nouns, meaning "into":
- Gul'kafh an'shel. = Gaze into (the) void.
- Gul'kafh an'qov N'Zoth. = Gaze into (the) heart (of) N'Zoth.
Vocabulary
tense
Shu = A prefix denoting past tense;
Sythn = A prefix denoting progressive tense;
Qi = A prefix denoting future tense;
Agth = Denoting future tense for plural and uncountable nouns;
Gag = Exact equivalent of English word "Will";
Maq = Negative prefix for personal pronouns;
Noq = Negative prefix;
conj.
Zz = And;
Iir = Or;
Xig = (Suffix)How;
prep.
An = Into;
Cul = (Suffix)On;
Ksh = Atop;
Qwor = Above;
Shg = Beyond;
Shn = In;
Thoq = For;
Uulg = After;
pron.
Y = My;
Hoq = Me;
Ag = We;
Ak = Our;
Iilth = You;
Ilfah = (Objective)You;
Sk = Your;
On = It;
Ywaq = They;
Ky = Which;
v.
Amqa = Come;
Eqnizz = Drive;
Erh = Choke;
Et = Rule;
Fssh = Replace; Glorify;
Guulphg = Sustain;
Gul'kafh = Gaze;
Huqth = Sate;
Iggksh = Oppose;
Kyth = See;
Lwhuk = Devour;
Magg = Wander; Suffer;
Nuq = Adorn;
Nuul = Dwell;
Oorql = Glimpse;
Oou = Die;
Phgwa = Whisper;
Plahf = Know;
Qam = Return;
Sshk = (auxil.v.)Do; (=Sshoq?);
Sshoq = Twist;
Thyzak = Reclaim;
Uothk = Drown;
Vorzz = Sing; Sing of;
Vwah = Fall;
Yawifk = Strengthen;
Worg = Fade;
Zaix = Praise;
Zyqtahg = Corrupt;
adj.
Anagg = Endless;
Aqev = Mad;
Eth = Light;
H'iwn = All;
Iiqaath = Curse;
Kssh = Bleakest;
Mah = First;
Mh = Only;
Mg = Writhing;
Naggwa = Unending;
Ormz = Last;
Qor = Endless;
Shath = (adj. form of Shel?); Black; Old;
Sshoq = Twisted;
Syq = Real;
Uhnish = (adj.)Many; Endless;
Vwyq = (adv.)Once; Once more;
W'ssh = (=W'ssht)Eternal; (adv.)Eternally;
W'ssht = (=W'ssh)Eternal; (adv.)Eternally;
Woth'gl = Faithful;
Ye = (adv.)Again;
n.
Agash = Despair;
Agthshi = Number;
Agthu = World;
Awan = Illusion;
Fhn = Cycle; Many of the cycle;
Fssh = Glory;
Gaz = (=Yu'gaz)Servant;
Halahs = Body; Corpse;
Hnakf = Wind; Shivering Wind;
Iiyoq = Will;
Kaaxth = Thousand;
Luk = Road;
Ma = Millennia;
Mag = Empire;
Magg = Suffering; Torment;
Mah = The first;
Maqdahl = Sorrow;
Meg = Banner; Flesh-banner;
Naus = Hunger;
Okom = Run through; Run;
Ongg = Earth; Land;
Or = Hundred;
Ormz = The last;
Paf = Prisoner;
Paf'qi'ag = One who will be our prisoner;
Pahg = Kingdom;
Phquati = Destroyer;
Puul = Drink;
Qen = Spiral;
Qornaus = Endless hunger;
Qov = Heart;
Razzqi = Light;
Shath'mag = The Black Empire;
Shath'Yar = Old Gods;
Shath'yar = Language of Old Gods;
Shel = Void;
Shgla'yos = They who dine on lost souls; Yogg-Saron;
Shgn = Fear;
Shfk = Howl;
Shuul = Death;
Ssaggh = Live;
Tek = Skull;
Uq = Power;
Uull = (=Uulwi)Shadow; Darkness;
Uulwi = (=Uull)Shadow;
Uuyat = Agony;
Vra = Chitter;
Vwahuhn = Reckoning; (Vwah + Uhn)Many fallens; Too many;
Wah = Wing;
Yahf = Soul;
Yar = God;
Yeh'glu = Blood;
Yel = Citadel;
Yoq'al = Perpetuity;
Yu'gaz = (=Gaz)Servant;
Yyqzz = Throne;
Za = Place;
Zig = Depth; Deeps;
Zuq = Life;
Zzof = Victory;
The above vocabulary list, adapted from the Old God Language Writing Incomplete GuideĀ·Revised Second Edition by Ningyou. is for reference only. I have different interpretations of some words. Also, some words are missing in the vocabulary list. For example, Ez means O or Oh.
Corpus
See WOWPedia
Quiz
Translate the following sentences.
Q1:
Hello world!
Q2:
See you soon.
Q3:
Light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.
-- Vladimir Nabokov, Lolita
Q4:
May the force be with you.
-- Star Wars
Answers
A1
Ez, agthu!
A2
Since the word for "soon" is unknown, translate it as "see you again":
Kyth ilfah ye.
A3
The following vocabulary are unknown: fire, loin, and sin. Use words close in meaning instead: fssh (glory), qornaus (endless hunger), uull(darkness).
Razzqi ifis zuq, fssh ifis qornaus. Ifis uull. Ifis yahf.
The alliteration of the original text is not preserved.
A4
Similarly, work around with unknown vocabulary.
Uq agth eqnizz ilfah.
This literally translates to "Power shall drive you." The closest translation I can think of.